Allgemeine News Art Poems

“End and beginning” poem in 15 languages! – Gedicht “Ende und Anfang” in 15 Sprachen!

The “End and beginning” poem which has already inspired so many, has now been translated into 14 languages:
English, French, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Polish, Croatian, Hungarian, Romanian, Russian, Chinese, Vietnamese and Kinyarwanda.

Das Gedicht “Ende und Anfang”, das mittlerweile schon so viele inspiriert hat, ist mittlerweile in 14 Sprachen übersetzt worden:
Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Niederländisch, Polnisch, Kroatisch, Ungarisch, Rumänisch, Russisch, Chinesisch, Vietnamesisch und Kinyarwanda.

Ende und Anfang

Beenden,
was nie war –
aber hätte sein können.

Beginnen,
was nicht ist –
aber sein kann.

– Karin Quade

End and beginning

To end
what never was –
but could have been.

To start
what is not yet –
but could be.

– Karin Quade

Fin et début

Finir
ce qui n`a jamais été –
mais aurait pu être.

Commencer
ce qui n`est pas –
mais pourrait être.

– Karin Quade

Fine e inizio

Finire
quello che non è mai stato –
però poteva essere.

Iniziare
quello che non è –
però potrebbe essere.

– Karin Quade

Principio y fin

Para terminar
lo que nunca foé
pero podría haber sido.

Para comenzar
lo que no es todavía
pero podría ser.

– Karin Quade

Terminar e Começar

Terminar,
o que nunca foi-
mas poderia ter sido.

Começar,
o que não é-
mas o que pode ser.

– Karin Quade

Stoppen en Beginnen

Stoppen
wat nooit was,
maar had kunnen zijn.

Beginnen
wat nog niet is,
maar kan zijn.

– Karin Quade

Koniec i początek

Zakończyć,
czego nigdy nie było –
ale mogłoby być.

Rozpocząć,
czego nie ma –
ale być może.

– Karin Quade

Kraj i početak
(Croatian, Kroatisch)

Dovršiti,
što nikad nije bilo,
ali moglo je biti.

Pokrenuti,
ono što nije,
ali što može biti.

– Karin Quade

Vég és kezdet

Végezni,
ami sose volt –
de lehetett volna.

Kezdeni
ami nem létezik –
de lehetne.

– Karin Quade

Sfârşitul şi începutul

Termină
ce niciodată n-a fost –
dar ar fi putut să fie.

Începe
ce încă nu e –
dar poate să fie.

– Karin Quade

Конец и начало

Выход,
что никогда не было –
но мог бы быть.

Начать,
что нет –
но может быть.

– Karin Quade

始末

原著:卡琳 姱德
翻译:王荣虎

结束
从未有的

却曾可能的

开始
原不是的

却会可能的

Original in Deutsch: Karin Quade
Chinesische Übersetzung: Dr. Ronghu Wang

Kết thúc điều đã có thể xảy ra,
nhưng chưa bao giờ.

Bắt đầu điều vẫn chưa ở đó,
nhưng nó vẫn có thể đến.

– Karin Quade

Ku kurangiza ibitarigeze bibaho
Ariko byashobokaga kubaho.

Ku gutangira ibitarabaho
Ariko bishobora kubaho.

– Karin Quade

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.